40+ Portuguese Verbs That Always Need "De"

40+ Portuguese Verbs That Always Need "De"

Last Updated: May 26, 2026 5 min read Tags: #prepositions#common mistakes

    My first few months in Portugal, I kept saying things like “Eu gosto café” (I like coffee) or “Eu preciso ajuda” (I need help).

    People understood me, but I could tell something was off. It didn’t feel right, and sometimes you’d see this look of “oh that’s cute” come across a person’s eye when I wasn’t even trying to be funny.

    A friend eventually pointed out that I was frequently missing a small but important word, de.

    I’ve learned that forgetting to use the “de” in these instances is an obvious giveaway that you’re an English speaker learning Portuguese.

    And it’s easy to understand why. The rules for which verbs pair with which prepositions don’t line up neatly between the two languages. In English, you “listen to” music or “dream of” something.

    Portuguese has its own set of verb-preposition pairings, and many of them rely on de. This list is the cheat sheet I wish I had when I started.

    📚 Complete Guide: For a deeper explanation of how and when to use not just de, but others prepositions as well, see my guide to Portuguese prepositions.

    Illustration showing the incorrect and correct way to say "I like coffee" in Portuguese. Getting this one small word right is a big step toward sounding more natural.

    Essential Daily Verbs

    If you only learn this following short list, you’ll have effectively solved most of the most common “de” mistakes.

    These verbs come up in a LOT of conversations. The -se ending signifies that the verb is reflexive (something one does to themselves).

    EnglishPortuguese
    To likeGostar de
    To needPrecisar de
    To talk aboutFalar de
    To rememberLembrar-se de
    To forgetEsquecer-se de
    To laugh atRir-se de
    To change (your mind, job, etc.)Mudar de
    To doubtDuvidar de
    To overuse / take advantage ofAbusar de
    To take care of / deal withTratar de
    Get Premium

    Audio lessons and PDF study guides to accompany every lesson

    Get In on the Ground Floor!

    This is a new website!

    As such, I'm starting the price for premium at just $2.99/mo, increasing to $11.99/mo after my first 100 members.

    Emotional States

    Many emotional expressions in Portuguese simply don’t work without de. This is how you say you’re tired of something or afraid of something. It’s the “of”.

    EnglishPortuguese
    To be afraid ofTer medo de
    To be ashamed ofTer vergonha de
    To be proud ofTer orgulho de
    To be jealous ofTer ciúmes de
    To feel sorry forTer pena de
    To miss (someone/something)Ter saudades de
    To be fed up withEstar farto de
    To be tired ofEstar cansado de

    [!tip] You still need to conjugate Ter and Estar!

    These above are the “general, objective way” of saying these things. But if you want to say “I” am afraid of something, it becomes “Tenho medo de”. He is afraid = “Tem medo de” and so on.

    Actions and Activities

    These help you tell a story or explain what you’ve been up to.

    Acabar de is especially useful, since it covers things that just happened. ie. “Acabei de comer” = I just ate

    EnglishPortuguese
    To have just (done something)Acabar de
    To stop (doing something)Deixar de
    To give up onDesistir de
    To take charge ofEncarregar-se de
    To take care of / be busy withOcupar-se de
    To make sure ofCertificar-se de
    To ensureAssegurar-se de
    To convince oneself ofConvencer-se de

    Common Expressions

    These are the glue that holds longer sentences together. Using them well makes your Portuguese sound more fluid and less like a direct translation from English.

    Illustration of puzzle pieces showing how the expression "depois de" connects ideas in a sentence.

    EnglishPortuguese
    BeforeAntes de
    AfterDepois de
    Starting fromA partir de
    Besides / In addition toAlém de
    In order toA fim de
    Instead ofEm vez de
    DespiteApesar de
    Because ofPor causa de
    NearPerto de
    Far fromLonge de
    ThroughAtravés de

    Formal and Business

    These don’t come up much in normal everyday situations, but, observationally, they show up a lot in paperwork, bureaucracy, and professional emails.

    EnglishPortuguese
    To depend onDepender de
    To require / need (formal)Necessitar de
    To have available / at one’s disposalDispor de
    To take care of (e.g., a task)Cuidar de
    To inform ofInformar de

    Conclusion

    To me, understanding these small prepositions like de feels like a secret Portuguese handshake. A club that you will belong to once you commit them to memory (I’m personally still working on many of them).

    It’s a tiny thing that changes how naturally your Portuguese flows, and once you have it down, your confidence climbs.

    But you don’t need to memorize the whole list at once. Start with gostar de and precisar de and let the rest come with exposure. To see how these pieces fit into the bigger picture, take a look at my guide on Portuguese sentence structure.

    Found this helpful?

    Browse my other Portuguese vocabulary guides or contact me with questions or suggestions for new vocabulary topics.

    Frequently Asked Questions

    [!faq]- How do I know when a verb needs “de”? There’s no clean, obvious rule. It comes down to memorization and exposure. The most useful trick is to learn verbs as “verb + preposition” chunks, so gostar de lives in your head as one unit rather than just gostar. Start with the most common ones on this list and a feel for the pattern develops over time. Honestly, sometimes I use it even when I don’t have to. I kinda lean on it more than I should.

    [!faq]- Is “de” the same as “do”, “da”, “dos”, or “das”? Yes and no. Do, da, dos, and das are contractions of the preposition de plus an article (o, a, os, or as). You use the simple de for general statements and the contraction when talking about a specific thing.

    Here’s the difference in practice:

    EnglishPortuguese
    I like coffee (in general)Gosto de café
    I like the coffee from hereGosto do café daqui

    So gosto do café is just a shortened way of saying gosto de + o café.

    [!faq]- What’s the difference between “gostar de” and “gostar”? In Portugal, gostar almost always needs de when followed by a noun or another verb. Eu gosto o livro is incorrect, it has to be Eu gosto do livro. The one common spot where gostar shows up alone is in a short reply. If someone asks Gostas?, you can answer Gosto, meaning “I do.”

    [!faq]- Is this vocabulary the same in Brazil? Mostly, yes. The verbs and the need for de are largely shared. There are some usage and pronunciation differences though. In Brazil, Eu gosto de você is more common, while in Portugal you’d hear Eu gosto de ti. This list is geared toward sounding natural in Portugal.

    Photo of Justin Borge

    By Justin Borge

    Justin Borge is an American and Portuguese dual citizen who moved to Lisbon in 2022. Now an A2/B1 speaker, he's learning daily and sharing his journey to help others improve their own Portuguese skills.